C.E.I.C.T.
CENTRO DE ESTUDIOS ITALIANOS, CIENCIA Y TECNOLOGÍA
CENTRO DI STUDI ITALIANI, SCIENZA E TECNOLOGIA
|
Presentación y Antecedentes
|
Tu ne
quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi fienm di dederint, Leuconoe,
nec Babilonios temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati! “Tu non chiedere (è inutile saperlo) quale fine gli dei abbiano assegnato a me, quale a te, oh Leuconoe, e non tentare i calcoli dei babilonesi. Quanto meglio sarà sopportare qualsiasi cosa, sia che Giove ci abbia assegnato molti inverni, sia che che ci abbia assegnato l'ultimo, che ora squassa il mar Tirreno sugli opposti scogli: sii saggia, mesci il vino e recidi la lunga speranza poiché il tempo è breve. Mentre parliamo il tempo invidioso sarà già passato: cogli l'attimo, fidandoti dell’avvenire il meno possibile”. “No busques el final que a ti o a mí nos tienen reservado los dioses (que por otra parte es sacrilegio saberlo), oh Leuconoé, y no te dediques a investigar los cálculos de los astrólogos babilonios. ¡Vale más sufrir lo que sea! Puede ser que Júpiter te conceda varios inviernos, o puede ser que éste, que ahora golpea al mar Tirreno contra las rocas de los acantilados, sea el último; pero tú has de ser sabia, y, mientras, filtra el vino y olvídate del breve tiempo que queda amparándote en la larga esperanza. Mientras estamos hablando, he aquí que el tiempo, envidioso, se nos escapa: aprovecha el día de hoy, y no pongas de ninguna manera tu fe ni tu esperanza en el día de mañana”.
ANTECEDENTES:
|